Tuesday, March 7, 2017

三生三世十里桃花,大人気中国ドラマ,Eternal Love, 涼涼, 楊宗緯,張碧晨, 日文, 日本語, 和訳, lyrics, 歌詞, Japanese,Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms

<涼涼>
楊宗緯 and 張碧晨

#三生三世十里桃花
Eternal Love
#Yang Mi(杨幂)(楊冪)
#Mark Chao(赵又廷)(趙又廷)
Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms


2017年に入って、中国では、最近、<三生三世十里桃花>(Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms) or (Eternal Love)という 中国ドラマが大ヒットになっています。とても話題になります。全58話です。大人気の女優ヤンミー(Yang Mi(杨幂)(楊冪))マークチャオ(Mark Chao(赵又廷))(趙又廷)が主演です。

このドラマのストーリーは、唐七(Tang Qi)の小説<三生三世十里桃花> (To the Sky Kingdom) に基づいて、作られました。

このドラマはすでに300億以上のクリック数を超えたみたいです。WeiboとBaiduにおける’一番人気なドラマ’の中でも、ダントツのNo1になりました(このブログを書いた時点)。

実際に私もこのドラマを見ました。かなり面白くよくできていると思います^^。今は、Youtubeでみることができますよ。

興味深いストーリーの内容に加えて、このドラマで使用されるテーマソングも素晴らしいと思います。ここでは、楊宗緯 と 張碧晨が歌ったテーマソング(エンディングソング)の<涼涼>,の歌詞を和訳してみました。


<涼涼> by 楊宗緯 and 張碧晨
Official Youtube audio:
https://www.youtube.com/watch?v=pb-kc6DWIDI


もし、<涼涼>の歌詞のピンイン(拼音)にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください。ピンインを参考にして、この曲を歌ってみませんか。
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_7.html

もし、<涼涼>の歌詞の英訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:


If you are interested in the Pinyin of <三生三世> to help you sing along, please refer to the following as well:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_3.html


もし、張杰 Jason Zhang歌ったテーマソング(オープニングソング)<三生三世>の歌詞和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:


If you are interested in Pinyin of another interlude song
思慕>performed by 郁可唯, please check the following:
もし、郁可唯 Yisa Yuが歌った劇中歌思慕>の歌詞の和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:



If you are interested in the Pinyin of <繁花> to help you sing along, please refer to the following as well:


もし、董貞 歌った繁花歌詞の和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:


If you are interested in the Pinyin of another interlude song
<就算沒有如果>, performed by 香香, please check the following:


もし、香香が歌った劇中歌<就算沒有如果>の歌詞の和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:


       





【和訳】

女性:
暗くて寒くなると、花は霜のように地面に落ちてきた
君は離れた場所から見て、すべての夕暮れを使い果たした
思考がなくても、お互いを忘れることが難しいと私はわかっている

男性:
桃の花が死んでいる
あなたは前世を忘れることができない
この海では、失われた心で満たされている
私たちは無関心なふりをしたり、傷つけていないふりをしたりしている
すべてが、誤った事実である

女性:
寒い夜に、私は君が恋しくなると流水のようにたくさん泣いていた
そして、その涙が春の泥になって、私を守る

男性:
短命の記憶は恋人の袖でいっぱいである
すべてが川に流される

女性:
輝く花の色でカムフラージュされた残酷な運命とは、誰かと恋に落ちることによって、私を傷つけることである

男性:
通常の試練から生き残ることは簡単である
しかし、愛の試練から生き残ることはとても難しい
壊れた心の中に、憎しみと怒りはまだどれくらい残っているのだろうか

デュエット:
前世から残された憎しみと怒り

女性:
君のおかげで、白い鬢はもう一度黒く戻ってきた
貴重な時間の中、あちこちをさまよって時間を無駄にすることをやめよう

男性:
さまよおう

女性:
成長のために

男性:
桃の花が成長している
今世は熱く燃えている
一つの桃の花がすでに私たちの心の中に栽培されている
三生三世でも一緒にいれるためにはもう十分だろう

女性:
一緒にいよう

男性:
同じ場所で、いよう!

女性:
寒い夜に、私は君が恋しくなると流水のようにたくさん泣いていた
そして、その涙が春の泥になって、私を守る

男性:
短命の記憶は恋人の袖でいっぱいである
すべてが川に流される

女性:
輝く花の色でカムフラージュされた残酷な運命とは、誰かと恋に落ちることによって、私を傷つけることである

男性:
通常の試練から生き残ることは簡単である
しかし、愛の試練から生き残ることはとても難しい
壊れた心の中に、憎しみと怒りはまだどれくらい残っているのだろうか

女性:
これらの悲惨な三生三世は、まるで夢のようなものである
長年の洗礼で、涙目が消えてしまった

男性:
もし私たちの思い出が、お互いに再び認識させることができなかったら、
私たちの愛を私たちの心に残るようにしよう

女性:
活発な春はいつかまたこの冷たい十里に来るのだろうか?
ほら、木の下に微風がまたきた

男性:
落ちた花は流れている川を愛しているのだが、流れている川は落ちた花を愛していない
憎しみや怒りなどが花の純度を汚さないようにしよう

デュエット:
私の人生に塵を残しても、かまわない

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well.
Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'


Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.