Wednesday, March 8, 2017

思慕, 郁可唯, Yisa Yu, 三生三世十里桃花,大人気,中国ドラマ,Eternal Love, 日文, 日本語, 和訳,歌詞,Japanese,Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms

思慕>
郁可唯 Yisa Yu


#三生三世十里桃花
Eternal Love
#Yang Mi(杨幂)(楊冪)
#Mark Chao(赵又廷)(趙又廷)
Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms


2017年に入って、中国では、最近、<三生三世十里桃花>(Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms) or (Eternal Love)という 中国ドラマが大ヒットになっています。とても話題になります。全58話です。大人気の女優ヤンミー(Yang Mi(杨幂)(楊冪))マークチャオ(Mark Chao(赵又廷))(趙又廷)が主演です。

このドラマのストーリーは、唐七(Tang Qi)の小説<三生三世十里桃花> (To the Sky Kingdom) に基づいて、作られました。

このドラマはすでに300億以上のクリック数を超えたみたいです。WeiboとBaiduにおける’一番人気なドラマ’の中でも、ダントツのNo1になりました(このブログを書いた時点)。

実際に私もこのドラマを見ました。かなり面白くよくできていると思います^^。今は、Youtubeでみることができますよ。

興味深いストーリーの内容に加えて、このドラマで使用されるテーマソングも素晴らしいと思います。ここでは、郁可唯 Yisa Yu歌った思慕>の歌詞を和訳してみました。


思慕>by 郁可唯 Yisa Yu
Official Youtube audio (with Chinese lyrics):
https://www.youtube.com/watch?v=c68lZi7Kej8


もし、<思慕>の 歌詞のピンイン(拼音)にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください。ピンインを参考にして、この曲を歌ってみませんか。

http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/yisa-yu-lyrics-eternal-love-pinyin.html


もし、<思慕>の歌詞の英訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:


もし、張杰 Jason Zhang歌ったテーマソング(オープニングソング)<三生三世>の歌詞和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:


If you are interested in the Pinyin of <三生三世> to help you sing along, please refer to the following as well:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_3.html


もし、楊宗緯 張碧晨歌ったテーマソング(エンディングソング)<涼涼歌詞和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:


If you are interested in the Pinyin of <涼涼> which is the ending song of the same drama and would like to use Pinyin to help you sing along, please refer to the following as well:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_7.html


もし、董貞 歌った繁花歌詞の和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:


If you are interested in the Pinyin of <繁花> to help you sing along, please refer to the following as well:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/lyrics-eternal-love-pinyin-three-lives.html


もし、香香が歌った劇中歌<就算沒有如果>の歌詞の和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:

If you are interested in the Pinyin of another interlude song
<就算沒有如果>, performed by 香香, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/lyrics-eternal-love-pinyin-three-lives_13.html


In addition, if you are interested in the 郁可唯, Yisa Yu's other songs (with translated Japanese meanings)

《星月》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama <特工皇妃楚喬傳> (Princess Agents),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【你曾说】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/yisa-yu-popular-chinese-drama-nothing.html


If you are interested in the translated English meanings of  【你曾说】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/yisa-yu-popular-chinese-drama-nothing_27.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【你曾说】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/yisa-yu-popular-chinese-drama-nothing_4.html



《誅心淚》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama
<醉玲瓏> ( Lost Love in Times),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/yisa-yu-lost-love-in-times-lyrics.html


《未至》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<夏至未至> (Rush to the Dead Summer), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics_28.html


《心不由己》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama
<擇天記> (Fighter of the Destiny),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/yisa-yu-fighter-of-destiny-japanese.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of Yisa Yu's 
小小天涯
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《上古情歌》A Life Time Love please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese_29.html


       





【和訳】

風が僕たちの思い出のロックを吹き飛ばした
僕たちは過去の’君’と’僕’を思い出した
僕たちは一度お互いに大きな約束をしたり、
お互いに恋しくなったり、後悔したりしたね
桃の花は暗い角に落ちて、苦い臭いがしている

月が明るく輝き、十里で美しい夜景を作る
しかし、これは私を孤独に感じさせ、また君を恋しくする
君を忘れる方法を僕は知らない
世界の変容とともに、3000年間僕は心と魂を失ったようである

君が居なくなってとても寂しい
僕の心は壊れてしまい、何か手助けをすることさえできない
絡み合った心を僕は管理することができない
君を忘れようとするほど、君をより深く覚えてしまう

酔っぱらって君を忘れて、許すことができると僕は思うけど、
残念なことに、目を覚ました後、君をもう一度思い出すと僕は再び泣く
ああああ.........

落ちた花をみて、君が僕を見に来たと僕が思うと、
僕は涙を流してしまう
僕は後悔と悲しみを表現する方法を知らない
僕の孤独と衰弱は痛みに左右されている

君が僕に「愛している」と言ってくれたら、
悲しさが楽しさに絡み合っているときに、
君に向かっての頑固な愛が、僕にとって分割不能な脈のようなものであることを僕は再度認識できる

君が居なくなってとても寂しい
僕の心は壊れてしまい、何か手助けをすることさえできない
絡み合った心を僕は管理することができない
君を忘れようとするほど、君をより深く覚えてしまう

酔っぱらって君を忘れて、許すことができると僕は思うけど、
残念なことに、目を覚ました後、君をもう一度思い出すと僕は再び泣く

花が咲いたり落ちたりする
壊れた心の縫合糸を提供してくれる人が誰かいるのだろうか
因果関係を特定することが大変難しい
三生の桃の花には、豊富な優しさを含んでいる

僕たちの深い愛を捨てることが難しい
この花の中に僕たちの愛を注ぐ
死ぬまで一緒に暮らせることを祈っている
繁栄した世界と心良い春の風を楽しんでみようか
ああああ.......

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well.
Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'


Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.