Wednesday, May 24, 2017

漂向北方, Stranger In The North, 黃明志, Namewee,王力宏, Leehom Wang, lyrics, 拼音,ピンイン,Pinyin, Popular Chinese song

【漂向北方 Stranger In The North 】by 
黃明志Namewee feat. 王力宏 Leehom Wang
Official Youtube Music Video (with Chinese lyrics and English translation):
https://www.youtube.com/watch?v=qIF8xvSA0Gw






もし、この曲の歌詞の和訳にも興味がありましたら、下記へアクセスしてください:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/stranger-in-north-namewee-leehom.html


If you are interested in the Pinyin of another song which is in the same album【告白氣球 Love Confession】to help you sing along, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/popular-chinese-song-love-confession.html


If you are interested in the Pinyin of
周杰倫Jay Chou feat. aMEI【不該 Shouldn't Be】
to help you sing along, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/popular-chinese-song-duet-shouldnt-be.html


If you are interested in the Pinyin of 【演员】please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/xue-zhiqianpopular-chinese-song-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【演员】please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/xue-zhiqianpopular-chinese-song.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【演员】please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/xue-zhiqianpopular-chinese-song-lyrics_18.html


If you are interested in the Pinyin of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/popular-chinese-drama-kings-woman.html


If you are interested in the translated English meanings of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/kings-woman-interlude-song-popular.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/kings-woman-lyrics-japanese.html



If you are interested in the Pinyin of  【望】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents.html


If you are interested in the translated English meanings of 【望】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/princess-agents-opening-song-popular.html


If you are interested in the Pinyin of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess.html


If you are interested in the translated English meanings of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess_7.html


If you are interested in the Pinyin of  【星月】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html


If you are interested in the translated English meanings of  【星月】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-interlude-song.html


If you are interested in the Pinyin of  【涼涼】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_7.html


If you are interested in the translated English meanings of  【涼涼】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/lyricsenglish-meanings.html


If you are interested in the Pinyin of  【星辰】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/jason-zhang-lyrics-fighter-of-destiny.html


If you are interested in the translated English meanings of  【星辰】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/popular-chinese-drama-fighter-of.html


If you are interested in the Pinyin of  【桃花諾】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《上古情歌》(A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated English meanings of  【桃花諾】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《上古情歌》( A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-life-time-love.html



If you are interested in the Pinyin of  【九張機】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《双世宠妃》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-eternal-love.html


If you are interested in the translated English meanings of  【九張機】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《双世宠妃》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-eternal-love_18.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【九張機】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《双世宠妃》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-eternal-love_77.html


If you are interested in the translated English meanings of  【注定】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/kings-woman-interlude-song-popular.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【注定】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/kings-woman-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【情未央】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-kings-woman_3.html


If you are interested in the translated English meanings of  【情未央】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/kings-woman-interlude-song-popular_3.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【情未央】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/kings-woman-lyrics-japanese_3.html



【ピンイン 拼音】

piāo xiàng běi fāng bié wèn wǒ jiā xiāng
gāo sǒng gǔ lǎo de chéng qiáng dǎng bù zhù yōu shāng
wǒ piāo xiàng běi fāng jiā rén shì fǒu wú yàng
jiān shàng chén zhòng de xíng náng shèng mǎn le chóu chàng

yǒu rén shuō tā zài lǎo jiā qiàn le yī duī qián xū yào bì bì fēng tóu
yǒu rén shuō tā liàn jiù le yī shēn wǔ yì què méi jī huì zhǎn lù
yǒu rén shī qù le zì wǒ shǒu zú wú cuò sì chù piāo liú
yǒu rén wéi le mèng xiǎng wèi le sān cān wèi yǎng jiā hú kǒu

tā zhù zài yàn jiāo qū cán pò dì qiú zhí gōng yù
yǒng jǐ de dà lóu lǐ duī mǎn mò shēng rén dōu lái zì wài dì
tā mái tóu xiě zhe lǚ lì huái bào zhe duō shǎo chōng jǐng
wǎng fǎn zài jiǔ sān líng hào gōng lù nèi xīn pàn zhe qí jī

rěn zhe lèi (bù tīng yě bù xiǎng bù gǎn huí tóu wàng de yí hàn)
yǎn zhe shāng (káng xià le mèng xiǎng yào yì rán jué rán qù liú làng)
tái tóu kàn (xiè xià le zì zūn guāng huán guò qù duō fēng guāng)
zhe xié yáng (jiù suàn zài bu kān bài zhàng yě bù néng tóu xiáng)

qīn'ài de (zài jiàn le nán fāng tiào wàng zuì měi lì de jiā xiāng)
zài yuǎn fāng (yē zǐ shù yáo huàng mèng jìng dào yìng zhe de huàn xiàng)
zhè chéng shì (wù mái tài chāng kuáng bú sàn dōu kàn bù qīng qián fāng)
tài mí wǎng

wǒ piāo xiàng běi fāng bié wèn wǒ jiā xiāng
gāo sǒng gǔ lǎo de chéng qiáng dǎng bù zhù yōu shāng
wǒ piāo xiàng běi fāng jiā rén shì fǒu wú yàng
jiān shàng chén zhòng de xíng náng shèng mǎn le chóu chàng
yě shì zuì hòu jì wàng huí bù qù de yuǎn fāng Oh

kōng qì tài zāng tài hún zhuó tā shuō bu xǐ huān
chē tài hǔn luàn tài cōng máng tā hái bù xí guàn
rén xíng dào yī shuāng yòu yī shuāng xié shì lěng mò de yǎn guāng
tā jīng cháng jiāng zì jǐ guàn zuì qiǎng pò róng rù zhè dà rǎn gāng

zǒu zhe jiǎo bù pán shān èr guō tóu zài yáo huàng
shī yì de rén a ǒu'ěr zuì dào zài nà hú tòng lòu xiàng
jǔ jué bào dǔ shuài yáng shǒu zhōng shèng zhe yī wǎn rè tāng
yòng lì dì wēn nuǎn zhe nèi xīn lǐ de bù'ān

rěn zhe lèi (bù tīng yě bù xiǎng bù gǎn huí tóu wàng de yí hàn)
yǎn zhe shāng (káng xià le mèng xiǎng yào yì rán jué rán qù liú làng)
tái tóu kàn (xiè xià le zì zūn guāng huán guò qù duō fēng guāng)
zhe xié yáng (jiù suàn zài bu kān bài zhàng yě bù néng tóu xiáng)

qīn'ài de (zài jiàn le nán fāng tiào wàng zuì měi lì de jiā xiāng)
zài yuǎn fāng (yē zǐ shù yáo huàng mèng jìng dào yìng zhe de huàn xiàng)
zhè chéng shì (wù mái tài chāng kuáng bú sàn dōu kàn bù qīng qián fāng)
tài mí wǎng

wǒ piāo xiàng běi fāng bié wèn wǒ jiā xiāng
gāo sǒng gǔ lǎo de chéng qiáng dǎng bù zhù yōu shāng
wǒ piāo xiàng běi fāng jiā rén shì fǒu wú yàng
jiān shàng chén zhòng de xíng náng shèng mǎn le chóu chàng

jiù xiàng nà chén tǔ piāo sàn suí zhe fēng xiàng shuí yòu néng dài lǐng zhe wǒ yī qǐ fēi xiáng
wǒ zhàn zài tiān tán zhōng yāng bì shàng yǎn qíqiú yī jiā rén dōu píng'ān

wǒ piāo xiàng běi fāng bié wèn wǒ jiā xiāng
gāo sǒng gǔ lǎo de chéng qiáng dǎng bù zhù yōu shāng
wǒ piāo xiàng běi fāng jiā rén shì fǒu wú yàng
jiān shàng chén zhòng de xíng náng shèng mǎn le chóu chàng

wǒ zhàn zài tiān zǐ jiǎo xià bèi cǎi dé chuǎn bù guò qì
zǒu zài qián mén dà jiē gēn rén cháo zǒng huì fēn qí
huò xǔ wǒ gēn běn bù shǔ yú zhè lǐ zǎo jiù gāi lí qù
shuí néng gěi wǒ zhì mìng de yī jī qǐng yòng lì dào chè dǐ

zhè lǐ shì mèng xiǎng de zhōng xīn dàn mèng xiǎng dōu yáo bù kě jí
zhè lǐ shì yuán mèng de shèng dì dàn què zǒng shì pū shuò mí lí
duō shǎo rén dí bù guò cán kù de xiàn shí cóng cǐ xiāo shēng nì jì
duō shǎo rén xiàn rù le hūn mí shèng xià yī jù kōng ké shī tǐ
Rest In Peace

==================================================
Thanks for reading~


If you are interested in the Pinyin of some other Chinese songs, please check the folder 'Recommended Chinese songs with Pinyin'