Friday, June 23, 2017

《昨夜以前的星光》, 張陽陽, Rush to the Dead Summer, 夏至未至, 推廣曲, promotion song, popular Chinese drama, lyrics,英文,English translation

《昨夜以前的星光》
       張陽陽

 推廣曲

#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  陈学东 Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   郑爽  Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    白敬亭   Bai Jing Ting   バイ・ジンティン


It is used as the promotion song of the popular Chinese drama 

《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)



If you are interested in the Pinyin ピンイン of  昨夜以前的星光
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_49.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  我想念
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_97.html

If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_53.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_53.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  未至
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  那個男孩
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_20.html


If you are interested in the Pinyin of  【最初的記憶】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated English meanings of  最初的記憶
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-ending-theme.html


If you are interested in the Pinyin of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-opening.html


If you are interested in the translated English meanings of  追光者
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song.html


Regardless of the possible difficulties in translating the lyrics, I do like this song personally. Therefore, I would like to share here. If you have interest, please check it out. This time, I am trying to enclose with the translated English meanings/lyrics. 

From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!



【Translated English meanings/lyrics】


The sunny midsummer dyes the aromatic camphor trees into green color
The young days pass innocently and silently

The love confession becomes a debate talking about right or wrong
Want to say something, but lose words

I have written your name for more than thousand times
Now, I need to live these days without you,
and wait for a summer which will never come back again

The playground is closed
Our busy realistic life has made our love become realistic as well

I remember you have gently whispered that
I am your shining item in the dark night

I myself put out the light in my eyes
How far is the future?

You have already become my last night,
the past shining star

After waking up, I need to hide some thoughts and feelings

After waking up from the old dreams, how many times have I felt sad?

For those stories in our memories,
there are still no new episodes to be added

For the one whom I have loved,
I will remember forever

The playground is closed
Our busy realistic life has made our love become realistic as well

I forget you have gently whispered that
I am your shining item in the dark night

I myself put out the light in my eyes
to complete the lie for tomorrow

In the unfamiliar city, I am looking around among the crowd of people
Can we love one more time and from now on can we never leave again?

Among the crowd of so many people, here it comes my late confession

For those stories in our memories,
there are still no new episodes to be added

For the one whom I have loved,
I will remember forever

When I treat our love as the shining star of last night,
I am not afraid anymore

You have taught me how love looks like
Time will arrange the next chapter

Our love will come back one more time and from now on we will never leave again

Among the crowd of so many people, here it comes my late confession


For the one whom I have loved,
I will remember forever

For the one whom I will fall in love,
I will wait forever

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'Recommended Chinese songs with translated English meanings'.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

《我想念》, 金志文, 人気ドラマ, Rush to the Dead Summer , ソング, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

《我想念》
  金志文



#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    Bai Jing Ting  バイ・ジンティン


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)




If you are interested in the Pinyin ピンイン of  我想念
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  我想念
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/i-miss-rush-to-dead-summer-interlude.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song_23.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated English meanings of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/hu-xia-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-opening.html


If you are interested in the Pinyin of  【最初的記憶】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  最初的記憶
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-japanese.html




【和訳】


地面が桜に覆われている
黒白の無声映画が再生されている

誰かを思っている気持ち(この気持ちについて人々がよく議論している)は、
私もやっとわかってきた

深夜0時に過ぎたら、コンビニエンスストアが、電気を消す

あなたのコートが、まだ私のリビングルームに残されている

雪が降らなかったその冬を懐かしく思っている
あなたが私のスカーフの中に隠していたことを懐かしく思っている
私たちを暖かくしてくれたそのカフェを懐かしく思っている
あなたの全てを懐かしく思っている

あまり暑くなかったその夏を懐かしく思っている
私たちは手を繋いだその町を懐かしく思っている
あなたが言った’永遠’を懐かしく思っている
実際、あなたの言った’永遠’が私からどれくらい離れているだろうか


横断歩道には誰もいない
夜空にはたくさんの星が輝いている

流星を見たときに、必ず願うことをしておいたほうがいいとあなたが言った

私の願いは、あなたが再びワガママに行動できることである

親愛なるあなたよ、唯一のあなたよ、
あなたが私の不眠の原因である

雪が降らなかったその冬を懐かしく思っている
あなたが私のスカーフの中に隠していたことを懐かしく思っている
私たちを暖かくしてくれたそのカフェを懐かしく思っている
あなたの全てを懐かしく思っている

あまり暑くなかったその夏を懐かしく思っている
私たちは手を繋いだその町を懐かしく思っている
あなたが言った’永遠’を懐かしく思っている
実際、あなたの言った’永遠’が私からどれくらい離れているだろうか

雪が降らなかったその冬を懐かしく思っている
あなたが私のスカーフの中に隠していたことを懐かしく思っている
私たちを暖かくしてくれたそのカフェを懐かしく思っている
あなたの全てを懐かしく思っている

あまり暑くなかったその夏を懐かしく思っている
私たちは手を繋いだその町を懐かしく思っている
あなたが言った’永遠’を懐かしく思っている
実際、あなたの言った’永遠’が私からどれくらい離れているだろうか

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

《我想念》, 金志文, I miss, Rush to the Dead Summer, 夏至未至, interlude song, popular Chinese drama, lyrics,英文,English translation

《我想念》
  金志文


#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  陈学东 Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   郑爽  Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    白敬亭   Bai Jing Ting   バイ・ジンティン


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 

《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)





If you are interested in the Pinyin ピンイン of  我想念
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_97.html

If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_53.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_53.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  未至
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  那個男孩
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_20.html


If you are interested in the Pinyin of  【最初的記憶】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated English meanings of  最初的記憶
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-ending-theme.html


If you are interested in the Pinyin of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-opening.html


If you are interested in the translated English meanings of  追光者
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song.html


Regardless of the possible difficulties in translating the lyrics, I do like this song personally. Therefore, I would like to share here. If you have interest, please check it out. This time, I am trying to enclose with the translated English meanings/lyrics. 

From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!



【Translated English meanings/lyrics】


The sakura blossoms are covering the ground
The black and white silent film is being shown

I finally come to understand the feeling of missing somebody (the feeling which is always discussed by the other people)

After 00:00, the convenient store turns off its lights

Your coat is still there in my living room

I miss that winter which was not snowing
I miss the days when you were hiding in my scarf
I miss the coffee shop where we kept ourselves warm
I miss everything about you

I miss that summer which was not so hot
I miss the street where we were holding hands
I miss the 'FOREVER' which you have mentioned
Actually, how far does your  'FOREVER' stay from me?

There is nobody in the zebra crossing
There are many stars shining in the night sky

You have said that we should remember to make a wish when we see the meteor

My wish is to see you act freely once again

Dear you, you are the only one who can make me hard to sleep

I miss that winter which was not snowing
I miss the days when you were hiding in my scarf
I miss the coffee shop where we kept ourselves warm 
I miss everything about you

I miss that summer which was not so hot
I miss the street where we were holding hands
I miss the 'FOREVER' which you have mentioned
Actually, how far does your  'FOREVER' stay from me?

I miss that winter which was not snowing
I miss the days when you were hiding in my scarf
I miss the coffee shop where we kept ourselves warm 
I miss everything about you

I miss that summer which was not so hot
I miss the street where we were holding hands
I miss the 'FOREVER' which you have mentioned 
Actually, how far does your  'FOREVER' stay from me?

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'Recommended Chinese songs with translated English meanings'.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

《一個人的風景》, 一个人的风景, 牛奶咖啡, 人気ドラマ, Rush to the Dead Summer , ソング, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

《一個人的風景》一个人的风景
     牛奶咖啡


#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    Bai Jing Ting  バイ・ジンティン


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)





If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song_23.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated English meanings of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/hu-xia-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-opening.html


If you are interested in the Pinyin of  【最初的記憶】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  最初的記憶
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-japanese.html




【和訳】


昔と変わらずに、鸞が歌ったり、花が咲いたりしている
真夏はもうすぐ終わるだろう
そして沈黙が本当の枯れを表すことがわかってきた

空の雲がゆっくりと流しているのが、孤独感の溢れた眼差しには、映されている
一番忘れられないものは、「最初」である

もしこの夏に私が一人でいる場合、
私は葉の投影の内側に歩きたい

見慣れないおなじみ
風とともにすべての思い出が飛散された音を私は聞いた

夢のようなそのシーンに対して、
誰もが尊敬と笑顔で参加した
しかし、なぜ最後にみんなもあのシーンから離れたかな?

この曲がった道はどこまでだろう
旅の間に休憩を取ることができる場所を私は確保したい
最も困難な結末が終了することである

もし、この愛の物語で1人だけ残された場合、
「徘徊」というのは、「青春」における専有のものになる

それらの感情や最終的な決定などによって、すべての思いが私の心の底に落ちてきた

起こっていたこと、起こっていること、
実際には、何の痕跡も残っていない

私はあなたを愛していた
そして私は永遠にあなたを愛する

もし、この愛の物語で1人だけ残された場合、
「徘徊」というのは、「青春」における専有のものになる

それらの感情や最終的な決定などによって、すべての思いが私の心の底に落ちてきた

心の底に全ての優しさを埋めてみよう

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

《一個人的風景》,牛奶咖啡, Rush to the Dead Summer, 夏至未至, interlude song, popular Chinese drama, lyrics,英文,English translation

《一個人的風景》
     牛奶咖啡


#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  陈学东 Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   郑爽  Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    白敬亭   Bai Jing Ting   バイ・ジンティン


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 

《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)





If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_53.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  未至
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  那個男孩
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_20.html


If you are interested in the Pinyin of  【最初的記憶】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated English meanings of  最初的記憶
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-ending-theme.html


If you are interested in the Pinyin of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-opening.html


If you are interested in the translated English meanings of  追光者
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song.html


Regardless of the possible difficulties in translating the lyrics, I do like this song personally. Therefore, I would like to share here. If you have interest, please check it out. This time, I am trying to enclose with the translated English meanings/lyrics. 

From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!



【Translated English meanings/lyrics】


Luan birds are singing loudly and flowers are blooming just like the past days
The midsummer is about to go away
Then I realize that the silentness expresses the real withering

The slow clouds in the sky are drifting in the lonely eyes
The beginning is the most hard-to-forget memory

If I were alone in this summer,
I would walk inside the projected shadow of the leaves

Unfamiliar familiarness
Hearing that all the memories are scattered together with the wind

That scene, which is just like a dream, was greeted by everyone with respect and smiles
But why in the end, everyone has to leave the scene?

Where will this way wind to?
Want to have a place where I can take a break during the journey
The most difficult ending is to end 

If there is just one person left behind in this love story,
then wandering only belongs to the youth

Those emotions and the final decision make all thoughts fall into the bottom of my heart

What has happened does not even leave a trace for us to remember

I have loved you and I will love you forever

If there is just one person left behind in this love story,
then wandering only belongs to the youth

Those emotions and the final decision make all thoughts fall into the bottom of my heart

Then let's bury all the gentleness at the bottom of our hearts

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'Recommended Chinese songs with translated English meanings'.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.