Thursday, June 8, 2017

心之焰, 楚喬傳, 人気ドラマ, Princess Agents, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯,G.E.M.鄧紫棋, lyrics, Japanese

G.E.M.鄧紫棋
 【心之焰】


It is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents)




もし、オプンニングテーマソングである【望】の歌詞のピンインに興味がありましたら、下記へアクセスしてください:
If you are interested in the Pinyin of  【望】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Agent Princess) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents.html


もし、【心之焰】の歌詞のピンインに興味がありましたら、下記へアクセスしてください:
If you are interested in the Pinyin of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Agent Princess) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess.html


If you are interested in the Pinyin of  【星月】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html




If you are interested in the Pinyin of another interlude song 【學不會】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:


もし、【心之焰】の歌詞の英訳に興味がありましたら、下記へアクセスしてください:
If you are interested in the translated English meanings of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Agent Princess) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess_7.html


If you are interested in the Pinyin of桃花諾, which is used as the ending song of the popular Chinese drama <A Life Time Love>, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of桃花諾, which is used as the ending song of the popular Chinese drama <A Life Time Love>, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of G.E.M's another popular song
【光年之外 LIGHT YEARS AWAY 】
which is in the Chinese theme song of the film 《Passengers》《太空潛航者》, please check the following:


【和訳】

野生の風が月の明かりを散乱させている
生涯において私は追放される
私の心の中には隠された炎がある
運命によって私の翼が折れてしまったので、周りの人々が私をからかう

深淵に落ちて
記憶が封印された
傲慢な吹雪が私を踏み込んでいるけど
私が見上げる気もしない
落ちるほど、私はより強くなれる

この呼吸は熱である
この心拍は光である
少しずつ一滴一滴熱くなってくる
これは生涯におけるコンテストである
どんなに痛みがあっても、私の目は熱くなり、
この希望を燃やしていく

周囲を明るくするために私の心の中の炎を燃やしたい
そして人間の冷たい心を溶かしたい
明月が私を理解すれば、
長い道でも永遠の夜でも私は恐れることがない
空に明るい光を描けるように私は心の中の炎を燃やそうとしている
この炎が天地を再生させることができる
彼方が再び美しくなるようになるだろう

空に明るい光を描けるように私は心の中の炎を燃やそうとしている
この炎が天地を再生させることができる
彼方が再び美しくなるようになるだろう

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.