Thursday, June 29, 2017

小小天涯, 上古情歌, 人気ドラマ, A Life Time Love, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

《小小天涯》
    郁可唯  Yisa Yu


# 上古情歌
# A Life Time Love
# 黃曉明、黄晓明、Huang Xiao Ming、ホアン・シャオミン
# 宋茜、Song Qian (Victoria)、ソン・チェン(ビクトリア)
# 盛一倫、盛一伦  Sheng Yilun (Peter Sheng)
# 張儷  张俪  Zhang Li


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
上古情歌> (A Life Time Love)






If you are interested in the Pinyin of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese.html


If you are interested in the translated English meanings of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:


If you are interested in the Pinyin of【桃花諾】 which is the ending song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of 【桃花諾】which is the ending song o the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese.html



If you are interested in the Pinyin of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of【上古之諾】 , please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama_5.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of 【上古之諾】, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-lyrics-japanese_30.html



In addition, if you are interested in the 郁可唯, Yisa Yu's other songs (with translated Japanese meanings), please check the followings:

《思慕》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<三生三世十里桃花> (Eternal Love), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/eternal-love-yisa-yu-japanese.html


《星月》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama <特工皇妃楚喬傳> (Princess Agents),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-lyrics-japanese.html


《誅心淚》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama
<醉玲瓏> ( Lost Love in Times),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/yisa-yu-lost-love-in-times-lyrics.html


《未至》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<夏至未至> (Rush to the Dead Summer), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics_28.html



《心不由己》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama
<擇天記> (Fighter of the Destiny),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/yisa-yu-fighter-of-destiny-japanese.html



【和訳】

1人でこの世界にきた
私の心は、沈んだり、浮いたりしている
私はロマンチックな愛の物語を待っている

私は明日を楽しみにしながら、
今持っているものを握りしめたいと思っている
どのように私は私の愛の物語を書くべきだろうか

私の世界では、無邪気な愛を持ちながら、
突然な瞬間の倒しという刺激も祈っている

世界が危険になればなるほど、
私の愛がより熱くなる
この物語のため、私はベストを尽くして、何かあっても、頑張りたい

世界が混乱している
あなたのため、私は時差を逆転した

私の目に浮いた輝きを落書きとしてあなたへ送りたい

私の心には小さな白い梨の花が咲いていることを、誰かが知っているの?
こちらの花がどこに落ちるだろうか

私の世界では、無邪気な愛を持ちながら、
突然な瞬間の倒しという刺激も祈っている

世界が危険になればなるほど、
私の愛がより熱くなる
この物語のため、私はベストを尽くして、何かあっても、頑張りたい

世界が混乱している
あなたのため、私は時差を逆転した

私の目に浮いた輝きを落書きとしてあなたへ送りたい

私の心には小さな白い梨の花が咲いていることを、誰かが知っているの?
こちらの花がどこに落ちるだろうか

世界が混乱している
あなたのため、私は時差を逆転した

私の目に浮いた輝きを落書きとしてあなたへ送りたい

私の心には小さな白い梨の花が咲いていることを、誰かが知っているの?
こちらの花がどこに落ちるだろうか

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.