#夏至未至 Rush to the Dead Summer
#陳學冬 陈学东 Cheney Chen (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽 郑爽 Zheng Shuang ジェン・シュアン
#白敬亭 白敬亭 Bai Jing Ting バイ・ジンティン
It is used as the interlude song of the popular Chinese drama
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)
If you are interested in the Pinyin ピンイン of 【一個人的風景】
If you are interested in the Pinyin of 【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following：
From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!
【Translated English meanings/lyrics】
Luan birds are singing loudly and flowers are blooming just like the past days
The midsummer is about to go away
Then I realize that the silentness expresses the real withering
The slow clouds in the sky are drifting in the lonely eyes
The beginning is the most hard-to-forget memory
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'Recommended Chinese songs with translated English meanings'.
Thanks for reading.^^ See you~~~
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.