Thursday, June 22, 2017

追光者, 岑寧兒, 人気ドラマ, Rush to the Dead Summer , ソング, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

《追光者》
 岑寧兒



#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  陈学东 Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   郑爽  Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    白敬亭   Bai Jing Ting   バイ・ジンティン


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)






If you are interested in the Pinyin ピンイン of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated English meanings of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song.html



If you are interested in the Pinyin ピンイン of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/hu-xia-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the Pinyin of  【最初的記憶】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  最初的記憶
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-japanese.html



If you are interested in the Pinyin of  那個男孩
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  那個男孩
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of  【未至】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  未至
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of  【一個人的風景】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  一個人的風景
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-japanese_23.html


If you are interested in the Pinyin of  【我想念】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  我想念
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  昨夜以前的星光
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  昨夜以前的星光
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-japanese_25.html



【和訳】


もし、あなたが海上の花火であれば
私は波の泡であるだろう
特定な瞬間に、あなたは私を照らしてくれる

もし、あなたが遠い銀河であれば、
あまりにも眩しすぎて私が泣きたいだろう
私はあなたの目を追いかけている
一人でいるとき、私はいつも夜空を見上げる


星の光を追いかける影が持つ夢のように
私はあなたを追いかけていきたい

あなたがこの交差点を通過するかどうかわからなくても、
私はこの交差点であなたを待ちたい

あなたのために頭を上げる度、
涙を流すことさえも、私を自由に感じさせる

時には、愛というのは、落ちる太陽のようなものであり、
何かを持っている、同時に何かを失っている

もし、あなたが夏夜のホタルであれば、
あなたのために子供たちが歌うのであれば、
私はあなたの手を書きたい人であるだろう

ちっぽけな私でも、あなたのおかげで、
私が夢を持つようになってきた
あなたは私のそばにいてくれなくても、
私はあなたの後ろに立ちたい

星の光を追いかける影が持つ夢のように
私はあなたを追いかけていきたい

あなたがこの交差点を通過するかどうかわからなくても、
私はこの交差点であなたを待ちたい

あなたのために頭を上げる度、
涙を流すことさえも、私を自由に感じさせる

時には、愛というのは、大雨のようなものであり、
まだまだ虹を待つものである

もし、あなたが夏夜のホタルであれば、
あなたのために子供たちが歌うのであれば、
私はあなたの手を書きたい人であるだろう

ちっぽけな私でも、あなたのおかげで、
私が夢を持つようになってきた
あなたは私のそばにいてくれなくても、
私はあなたの後ろに立ちたい

星の光を追いかける影が持つ夢のように
私はあなたを追いかけていきたい

あなたがこの交差点を通過するかどうかわからなくても、
私はこの交差点であなたを待ちたい

あなたのために頭を上げる度、
涙を流すことさえも、私を自由に感じさせる

時には、愛というのは、大雨のようなものであり、
まだまだ虹を待つものである

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.