Sunday, June 25, 2017

昨夜以前的星光, 張陽陽, 人気ドラマ, Rush to the Dead Summer ,宣伝曲, ソング, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

《昨夜以前的星光》
       張陽陽

 推廣曲/Promotion song /宣伝曲


#夏至未至 Rush to the Dead Summer  

#陳學冬  陈学东 Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   郑爽  Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    白敬亭   Bai Jing Ting   バイ・ジンティン


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)




If you are interested in the Pinyin ピンイン of  昨夜以前的星光
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_49.html



If you are interested in the translated English meanings of  昨夜以前的星光
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-promotion-song.html



If you are interested in the Pinyin ピンイン of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html

If you are interested in the translated Japanese meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/hu-xia-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the Pinyin of  【最初的記憶】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  最初的記憶
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of  追光者
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  那個男孩
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  那個男孩
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-japanese_22.html


If you are interested in the Pinyin of  【未至】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  未至
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics_28.html


If you are interested in the Pinyin of  【一個人的風景】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  一個人的風景
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-japanese_23.html


If you are interested in the Pinyin of  【我想念】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  我想念
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-japanese_96.html



【和訳】


真夏が匂いの良いクスノキを緑色に染めた
若い日々が無邪気で静かに去った

愛の告白が、正しいか間違っているかという議論の話になってしまう
何か言いたいけど、言葉を失ってしまう

私はあなたの名前を何千回も書いていた
これから、あなたなしでの日々を生きる必要があり、
もう二度と戻ってこない夏を待つことになる

遊園地の営業時間に過ぎて
生活によって、愛というものも贅沢品になってしまう

暗い夜に私があなたを照らしてあげたって、あなたが言ってくれたことを私は覚えた

私自身が光を消した
未来がどれくらい離れているかな

あなたが私の昨夜になり、過去の輝く星になってしまった

目覚めた後、私は特定な思いや感情などを隠す必要がある

古い夢から目覚めた後、私は悲しくなり寂しく感じたことが何回かあっただろうか

私たちの記憶の中にある物語に対して、
新しいエピソードを追加していない

その愛した人を私は永遠に覚えるだろう

遊園地の営業時間に過ぎて
生活によって、愛というものも贅沢品になってしまう

暗い夜に私があなたを照らしてあげたって、あなたが言ってくれたことを私は忘れた

私自身が眼差しの光を消した
明日のために嘘をついた

馴染みのない町では、混雑した群衆を見回している
私たちはもう一度愛し合って、離れることをもうしないって可能だろうか

この混雑した群衆の中で、私は遅れた告白をする

私たちの記憶の中にある物語に対して、
新しいエピソードを追加していない

その愛した人を私は永遠に覚えるだろう

私たちの愛を昨夜の輝いた星として扱うことができれば、
私はもう怖くない

あなたから愛の模様を教えてもらった
時間は次の章を手配しようとしている

私たちの愛はもう一度戻ってきて、そして離れることをもうしない

この混雑した群衆の中で、私は遅れた告白をする

その愛した人を私は永遠に覚えるだろう

未来に私の愛する人を、
私は永遠に待つ


===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.