Friday, June 23, 2017

我想念, 金志文, 人気ドラマ, Rush to the Dead Summer , ソング, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

《我想念》
  金志文



#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  陈学东 Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   郑爽  Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    白敬亭   Bai Jing Ting   バイ・ジンティン


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)




If you are interested in the Pinyin ピンイン of  我想念
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  我想念
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/i-miss-rush-to-dead-summer-interlude.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/hu-xia-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the Pinyin of  【最初的記憶】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  最初的記憶
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-japanese.html



If you are interested in the Pinyin of  追光者
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of  那個男孩
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  那個男孩
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of  【未至】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  未至
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of  【一個人的風景】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  一個人的風景
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-japanese_23.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  昨夜以前的星光
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  昨夜以前的星光
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-japanese_25.html



【和訳】


地面が桜に覆われている
黒白の無声映画が再生されている

誰かを思っている気持ち(この気持ちについて人々がよく議論している)は、
私もやっとわかってきた

深夜0時に過ぎたら、コンビニエンスストアが、電気を消す

あなたのコートが、まだ私のリビングルームに残されている

雪が降らなかったその冬を懐かしく思っている
あなたが私のスカーフの中に隠していたことを懐かしく思っている
私たちを暖かくしてくれたそのカフェを懐かしく思っている
あなたの全てを懐かしく思っている

あまり暑くなかったその夏を懐かしく思っている
私たちは手を繋いだその町を懐かしく思っている
あなたが言った’永遠’を懐かしく思っている
実際、あなたの言った’永遠’が私からどれくらい離れているだろうか


横断歩道には誰もいない
夜空にはたくさんの星が輝いている

流星を見たときに、必ず願うことをしておいたほうがいいとあなたが言った

私の願いは、あなたが再びワガママに行動できることである

親愛なるあなたよ、唯一のあなたよ、
あなたが私の不眠の原因である

雪が降らなかったその冬を懐かしく思っている
あなたが私のスカーフの中に隠していたことを懐かしく思っている
私たちを暖かくしてくれたそのカフェを懐かしく思っている
あなたの全てを懐かしく思っている

あまり暑くなかったその夏を懐かしく思っている
私たちは手を繋いだその町を懐かしく思っている
あなたが言った’永遠’を懐かしく思っている
実際、あなたの言った’永遠’が私からどれくらい離れているだろうか

雪が降らなかったその冬を懐かしく思っている
あなたが私のスカーフの中に隠していたことを懐かしく思っている
私たちを暖かくしてくれたそのカフェを懐かしく思っている
あなたの全てを懐かしく思っている

あまり暑くなかったその夏を懐かしく思っている
私たちは手を繋いだその町を懐かしく思っている
あなたが言った’永遠’を懐かしく思っている
実際、あなたの言った’永遠’が私からどれくらい離れているだろうか

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.