Friday, June 23, 2017

未至,郁可唯, Yisa Yu, Rush to the Dead Summer, 夏至未至, interlude song, popular Chinese drama, lyrics,英文,English translation

《未至》
郁可唯  Yisa Yu


#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  陈学东 Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   郑爽  Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    白敬亭   Bai Jing Ting   バイ・ジンティン


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 

《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)





If you are interested in the Pinyin ピンイン of  未至
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  未至
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics_28.html



If you are interested in the Pinyin of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-opening.html


If you are interested in the Pinyin of  最初的記憶
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  最初的記憶
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of  追光者
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of  那個男孩
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  那個男孩
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of  【一個人的風景】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  一個人的風景
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of  【我想念】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  我想念
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of  【昨夜以前的星光】
which is used as the promotion song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  昨夜以前的星光
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:



In addition, 
If you are interested in the translated English meanings of Yisa Yu's 【思慕】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/chinese-drama-eternal-love-interlude.html


If you are interested in the translated English meanings of the interlude song <星月>, performed by 郁可唯,  of another famous Chinese drama 《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-interlude-song.html


《誅心淚》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
<醉玲瓏> (Lost Love in Times),  please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of Yisa Yu's 【心不由己】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/popular-chinese-drama-fighter-of_77.html


If you are interested in the translated English meanings of Yisa Yu's 【小小天涯】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《上古情歌》( A Life Time Love) please check the following:


Regardless of the possible difficulties in translating the lyrics, I do like this song personally. Therefore, I would like to share here. If you have interest, please check it out. This time, I am trying to enclose with the translated English meanings/lyrics. 

From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!



【Translated English meanings/lyrics】


Sometimes, I can hear the sound of the falling/departing leaves
inside the sound of the blooming flowers

Time never remembers to wait for me
It just occasionally turns back to look at me for a short time

We understand that we will eventually lose our places some day
That is why we are trying hard to make the promise

You at that time, and I in the future
We are waiting for each other to see who will speak out first

I have accompanied you to fulfill the whole promise
All the things we have encountered is what I possess now

Some tears are crystal clear
They are usually the most beautiful lessons in our young days

I have accompanied you to fulfill the whole promise
I have been feeling sad until the end

I can just wait until some day
I can break every moment of our memories into pieces so that I can grip this happiness in my hand

Does that girl look like me?
Definitely, I am thinking too much

The fate crosses with this crowd of people
Happiness and loneliness return to their original places again

When I close my eyes, I see the reverse flow of the hot sunny summer
In the dream, I am running under the sun

Not only you, I also miss that 'stubborn' belief and love

I have accompanied you to fulfill the whole promise
All the things we have encountered is what I possess now

Some tears are crystal clear
They are usually the most beautiful lessons in our young days

I have accompanied you to fulfill the whole promise
I have been feeling sad until the end

I can just wait until some day
I can break every moment of our memories into pieces so that I can grip this happiness in my hand

I have accompanied you to fulfill the whole promise
I have been feeling sad until the end

I can just wait until some day
I can break every moment of our memories into pieces so that I can grip this happiness in my hand

I am wishing for happiness 

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'Recommended Chinese songs with translated English meanings'.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.