Wednesday, July 19, 2017

淚傷, 泪伤, 信, 人気ドラマ, Lost Love in Times, 醉玲瓏, テーマソング, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

   信 

【淚傷】泪伤


醉玲瓏
#醉玲珑
#Lost Love in Times
陳偉霆  陈伟霆,William Chan,ウィリアム・チャン
劉詩詩 刘诗诗,Cecilia Liu, リウ・シーシー
徐海喬 徐海乔, Joe Xu,  Xu Haiqiao
# 韓雪  韩雪, Cecilia Han, Han Xue, ハン・シュエ


It is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times)




If you are interested in the Pinyin of  【淚傷】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/popular-chinese-drama-lost-love-in.html

If you are interested in the translated English meanings of  【淚傷】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/lost-love-in-times-popular-chinese_19.html


If you are interested in the Pinyin of  【玲瓏】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/jane-zhangpopular-chinese-drama-lost.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【玲瓏】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/jane-zhang-lost-love-in-times-lyrics.html


If you are interested in the Pinyin of  【誅心淚】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/yisa-yu-popular-chinese-drama-lost-love.html

If you are interested in the translated Japanese meanings of  【誅心淚】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/yisa-yu-lost-love-in-times-lyrics.html


If you are interested in the Pinyin of  【因你】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/william-chan-popular-chinese-drama-lost.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【因你】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/william-chan-lost-love-in-times-lyrics.html




【和訳】

苔が石に広がり、暖かい春がどれくらい続くだろうか
私はどれくらい悲しむ必要があるだろうか
私は振り返り、海を見る
晩風が緑の柳を悲しく嘆いている
あなたが「待つ」ことを悲しく嘆いている
曲がりくねった夜の道に、誰かが自分の影を残しただろうか

街路が雪に覆われ、寒い冬がどれくらい続くだろうか
雁が戻ってくるのに、どれくらいの距離を飛ぶだろうか
あなたが静かに来てくれるため、私が崖に潜り込んで過去に埋葬されることをする必要があるだろうか

私には、涙があるけど、傷がない
絶望感より悲しい気持ちのほうがマシだろう
私は目を閉じて、回想をやめる
あなたも昔の記憶も消えていた
私は目を覚ますとき、お茶の香りだけ覚える

街路が雪に覆われ、寒い冬がどれくらい続くだろうか
雁が戻ってくるのに、どれくらいの距離を飛ぶだろうか
あなたが静かに来てくれるため、私が崖に潜り込んで過去に埋葬されることをする必要があるだろうか

私には、涙があるけど、傷がない
多くの後悔があっても、どうしようもなく私は何もできないだろう
私は目をさますとき、すべてがもう遅すぎる
私はただ軽く夢をみたいだけ
もし私は帰ることができないなら、少なくとも私はあなたに出会えたことを感謝することができるよ
頑固に、私は手を挙げるけど、頭を下げる
傷がなく、私は手を挙げるけど、涙を流す

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'