Wednesday, July 19, 2017

誅心淚, 诛心泪, 郁可唯, Yisa Yu, 人気ドラマ, Lost Love in Times, 醉玲瓏, テーマソング, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

郁可唯   Yisa Yu 

【誅心淚】诛心泪


醉玲瓏
#醉玲珑
#Lost Love in Times
陳偉霆  陈伟霆,William Chan,ウィリアム・チャン
劉詩詩 刘诗诗,Cecilia Liu, リウ・シーシー
徐海喬 徐海乔, Joe Xu,  Xu Haiqiao
# 韓雪  韩雪, Cecilia Han, Han Xue, ハン・シュエ


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times)




If you are interested in the Pinyin of  【誅心淚】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/yisa-yu-popular-chinese-drama-lost-love.html


If you are interested in the translated English meanings of  【誅心淚】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/yisa-yu-lost-love-in-times-popular.html


If you are interested in the Pinyin of  【淚傷】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/popular-chinese-drama-lost-love-in.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【淚傷】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/lost-love-in-times-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【玲瓏】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/jane-zhangpopular-chinese-drama-lost.html

If you are interested in the translated Japanese meanings of  【玲瓏】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/jane-zhang-lost-love-in-times-lyrics.html


If you are interested in the Pinyin of  【因你】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/william-chan-popular-chinese-drama-lost.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【因你】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《醉玲瓏》(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/william-chan-lost-love-in-times-lyrics.html


In addition, if you are interested in the 郁可唯, Yisa Yu's other songs (with translated Japanese meanings), please check the followings:

《思慕》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<三生三世十里桃花> (Eternal Love), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/eternal-love-yisa-yu-japanese.html


《未至》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<夏至未至> (Rush to the Dead Summer), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics_28.html


《星月》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama <特工皇妃楚喬傳> (Princess Agents),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-lyrics-japanese.html


《心不由己》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama
<擇天記> (Fighter of the Destiny),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/yisa-yu-fighter-of-destiny-japanese.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of Yisa Yu's 
小小天涯
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《上古情歌》A Life Time Love please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese_29.html



【和訳】

風を追ってきたあの一粒の涙が後ろに落ちた
私たちが会えるまで、無限大の蝶海を渡らなければならない
あなたのため、私は愛の全てを使い、留まることをした
私たちは長い間に一緒にいることができなくても、あなたを愛することを私は後悔しない

痛い涙が私の心を優しく叩いている
愛のため、灼熱の痛みでも私は喜んで耐えられる

痛い涙が私の目を柔らかく満たしている
私の視界がぼやけているけど
あなただけが非常に鮮明に見える

あの一粒の涙で醸造された酒の五味について、私自身がよく知っている
この酒で私もあなたも酔っ払った
私たちは、私たちの愛に夢中になり、
現実味のない夢も見た
もし私が手放して、私たちを悲しみから解放することができるなら、
飛んだ塵のように私は群れから消えてもかまわない

痛い涙が私の心を優しく叩いている
愛のため、灼熱の痛みでも私は喜んで耐えられる

痛い涙が傷に穏やかに落ちている
これから、私が痛みを感じても、笑顔で「私は痛くないよ」と言うつもりだ

玲瓏たる痛い涙が風の中で消えていく

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'