Thursday, October 26, 2017

行走在茫茫月光的中間, 譚維維, 谭维维, Popular Chinese drama, 那年花開月正圓, 那年花开月正圆, Nothing Gold Can Stay, 歌詞, lyrics, Pinyin, 拼音,ピンイン, theme song, ending song, 片尾曲

行走在茫茫月光的中間】 
  譚維維   谭维维
  Tan Weiwei
     
那年花開月正圓
#那年花开月正圆
# Nothing Gold Can Stay
行走在茫茫月光的中間
#谭维维
孫儷
#孙俪
# 陳曉
#陈晓
#何润东
#何潤東
#theme song
# ending
# Sun Li
# Chen Xiao
# Peter Ho
# スン・リー
#チェン・シャオ
# ピーター・ホー


In addition, if you would like to see the list of recommended Chinese drama songs, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/01/recommended-chinese-dramas-and-drama.html


In addition, if you would like to see the list of recommended Chinese pop songs, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/recommended-chinese-pop-songs.html



It is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay)




If you are interested in the translated English meanings of
 【行走在茫茫月光的中間】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_60.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of
 【行走在茫茫月光的中間】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_27.html


If you are interested in the Pinyin of  【忘不掉】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can.html


If you are interested in the translated English meanings of  【忘不掉】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_25.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【忘不掉】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_20.html


If you are interested in the Pinyin of  【一廂情願的不捨】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_29.html


If you are interested in the translated English meanings of  【一廂情願的不捨】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_30.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【一廂情願的不捨】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_86.html


If you are interested in the Pinyin of  【你曾说】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/yisa-yu-popular-chinese-drama-nothing.html


If you are interested in the translated English meanings of  【你曾说】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/yisa-yu-popular-chinese-drama-nothing_27.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【你曾说】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/yisa-yu-popular-chinese-drama-nothing_4.html


If you are interested in the Pinyin of  【让爱碎了再碎】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_4.html


If you are interested in the translated English meanings of  【让爱碎了再碎】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_31.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【让爱碎了再碎】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_5.html


If you are interested in the Pinyin of  【简单而炽热的难忘】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/popular-chinese-drama-nothing-gold-can.html


If you are interested in the translated English meanings of  【简单而炽热的难忘】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_1.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【简单而炽热的难忘】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_69.html


If you are interested in the Pinyin of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/popular-chinese-drama-kings-woman.html


If you are interested in the translated English meanings of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/kings-woman-interlude-song-popular.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/kings-woman-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【望】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents.html


If you are interested in the translated English meanings of 【望】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/princess-agents-opening-song-popular.html


If you are interested in the Pinyin of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess.html


If you are interested in the translated English meanings of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess_7.html


If you are interested in the Pinyin of  【星月】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html


If you are interested in the translated English meanings of  【星月】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-interlude-song.html


If you are interested in the Pinyin of  【涼涼】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_7.html


If you are interested in the translated English meanings of  【涼涼】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/lyricsenglish-meanings.html


If you are interested in the Pinyin of  【星辰】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/jason-zhang-lyrics-fighter-of-destiny.html


If you are interested in the translated English meanings of  【星辰】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/popular-chinese-drama-fighter-of.html


If you are interested in the Pinyin of  【桃花諾】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《上古情歌》(A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated English meanings of  【桃花諾】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《上古情歌》( A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-life-time-love.html


If you are interested in the Pinyin of  【九張機】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《双世宠妃》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-eternal-love.html


If you are interested in the translated English meanings of  【九張機】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《双世宠妃》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-eternal-love_18.html



In addition,
If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【思慕】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 星月
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
特工皇妃楚喬傳(Princess Agents) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 誅心淚
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
醉玲瓏(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/yisa-yu-popular-chinese-drama-lost-love.html


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【未至】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【心不由己】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【小小天涯】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《上古情歌》( A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese.html






【Pinyin ピンイン 拼音】

我闯进了你的爱
早于飞花纷纷的年代
等到天教两两有情时
彻夜春风只管来

wǒ chuǎng jìn le nǐ de ài
zǎo yú fēi huā fēn fēn de nián dài
děng dào tiān jiào liǎng liǎng yǒu qíng shí
chè yè chūn fēng zhǐ guǎn lái

我的今生犹如线
几番缠缠绵绵织成棉
我问思念应从哪边裁
一轮明月升起来

wǒ de jīn shēng yóu rú xiàn
jǐ fān chán chán mián mián zhī chéng mián
wǒ wèn sī niàn yìng cóng nǎ biān cái
yī lún míng yuè shēng qǐ lái

行走在茫茫月光的中间
我不能久留于伤感
待天空云出寂寥我发现
你从未离开我身边

xíng zǒu zài máng máng yuè guāng de zhōng jiān
wǒ bù néng jiǔ liú yú shāng gǎn
dài tiān kōng yún chū jì liáo wǒ fā xiàn
nǐ cóng wèi lí kāi wǒ shēn biān



遥遥相对 满天清辉
再从容看一遍 欢若鱼水
忍不住一时 凭空依偎
岁月有痕 都在心扉

yáo yáo xiāng duì    mǎn tiān qīng huī
zài cóng róng kàn yī biàn    huān ruò yú shuǐ
rěn bù zhù yī shí   píng kōng yī wēi
suì yuè yǒu hén    dōu zài xīn fēi

独自在茫茫月光的中间
我不能久留于伤感
待天空云出寂寥我发现
你从未离开我身边

dú zì zài máng máng yuè guāng de zhōng jiān
wǒ bù néng jiǔ liú yú shāng gǎn
dài tiān kōng yún chū jì liáo wǒ fā xiàn
nǐ cóng wèi lí kāi wǒ shēn biān

遥遥相对 满天清辉
再从容看一遍 欢若鱼水
忍不住一时 凭空依偎
岁月有痕 都在心扉

yáo yáo xiāng duì    mǎn tiān qīng huī
zài cóng róng kàn yī biàn    huān ruò yú shuǐ
rěn bù zhù yī shí   píng kōng yī wēi
suì yuè yǒu hén    dōu zài xīn fēi


行走在茫茫月光的中间
我不能久留于伤感
待天空云出寂寥我发现
你从未离开我身边

xíng zǒu zài máng máng yuè guāng de zhōng jiān
wǒ bù néng jiǔ liú yú shāng gǎn
dài tiān kōng yún chū jì liáo wǒ fā xiàn
nǐ cóng wèi lí kāi wǒ shēn biān

==================================================
Thanks for reading~


If you are interested in the Pinyin of some other Chinese songs, please check the folder 'Recommended Chinese songs with Pinyin'