Wednesday, February 21, 2018

盲目自信, 郁可唯, Yisa Yu, Popular Chinese drama, 談判官, 谈判官, Negotiator, 歌詞, lyrics, Pinyin, 拼音, ピンイン, theme song, interlude, 插曲

盲目自信】 
  郁可唯
  Yisa Yu
    
#談判官
#谈判官
#Negotiator
#盲目自信
#郁可唯
#Yisa_Yu
#楊冪
#杨幂
#Yang_Mi
#ヤン・ミー
#黃子韜
#黄子韬
#Tao
#タオ
#Tao_Huang
#theme_song
#interlude
#歌詞
#lyrics
#Pinyin
#拼音
#ピンイン


In addition, if you would like to see the list of recommended Chinese drama songs, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/01/recommended-chinese-dramas-and-drama.html


In addition, if you would like to see the list of recommended Chinese pop songs, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/recommended-chinese-pop-songs.html



It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator)




If you are interested in the Pinyin of  【盲目自信】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/yisa-yu-popular-chinese-drama.html


If you are interested in the translated English meanings of  【盲目自信】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/yisa-yu-popular-chinese-drama_21.html

If you are interested in the translated Japanese meanings of  【盲目自信】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/yisa-yu-popular-chinese-drama_7.html


If you are interested in the Pinyin of  【世界為你轉身】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/zhang-lei-popular-chinese-drama.html

If you are interested in the translated English meanings of  【世界為你轉身】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/zhang-lei-popular-chinese-drama_22.html

If you are interested in the translated Japanese meanings of  【世界為你轉身】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/zhang-lei-popular-chinese-drama_82.html


If you are interested in the Pinyin of  【愛我想愛的人】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/gary-sun-popular-chinese-drama.html


If you are interested in the translated English meanings of  【愛我想愛的人】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/gary-sun-popular-chinese-drama_21.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【愛我想愛的人】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/gary-sun-popular-chinese-drama_46.html


If you are interested in the Pinyin of  【愛不得】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/aska-yang-popular-chinese-drama.html


If you are interested in the translated English meanings of  【愛不得】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/aska-yang-popular-chinese-drama_21.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【愛不得】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/aska-yang-popular-chinese-drama_88.html


If you are interested in the Pinyin of  【小幸福】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  【小幸福】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【小幸福】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《谈判官》(Negotiator) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/02/he-jie-popular-chinese-drama-negotiator_70.html


If you are interested in the Pinyin of  【如棋】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《独步天下》(Rule the World) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/chen-xiang-popular-chinese-drama-rule.html


If you are interested in the translated English meanings of  【如棋】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《独步天下》(Rule the World) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/chen-xiang-popular-chinese-drama-rule_17.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【如棋】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《独步天下》(Rule the World) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/chen-xiang-popular-chinese-drama-rule_94.html



If you are interested in the Pinyin of  【传世之爱】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《独步天下》(Rule the World) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/angela-chang-popular-chinese-drama-rule.html


If you are interested in the translated English meanings of  【传世之爱】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《独步天下》(Rule the World) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/angela-chang-popular-chinese-drama-rule_17.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【传世之爱】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《独步天下》(Rule the World) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/angela-chang-popular-chinese-drama-rule_71.html


If you are interested in the Pinyin of  【破晓】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《独步天下》(Rule the World) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/popular-chinese-drama-rule-world-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【破晓】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《独步天下》(Rule the World) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/popular-chinese-drama-rule-world-theme.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【破晓】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《独步天下》(Rule the World) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/popular-chinese-drama-rule-world-lyrics_17.html


If you are interested in the translated English meanings of  【忘不掉】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_25.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【忘不掉】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_20.html


If you are interested in the Pinyin of  【行走在茫茫月光的中間】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_26.html


If you are interested in the translated English meanings of
 【行走在茫茫月光的中間】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_60.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of
 【行走在茫茫月光的中間】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_27.html


If you are interested in the Pinyin of  【一廂情願的不捨】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_29.html


If you are interested in the translated English meanings of  【一廂情願的不捨】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_30.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【一廂情願的不捨】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_86.html


If you are interested in the Pinyin of  【你曾说】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/yisa-yu-popular-chinese-drama-nothing.html


If you are interested in the translated English meanings of  【你曾说】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/yisa-yu-popular-chinese-drama-nothing_27.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【你曾说】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/yisa-yu-popular-chinese-drama-nothing_4.html


If you are interested in the Pinyin of  【让爱碎了再碎】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_4.html


If you are interested in the translated English meanings of  【让爱碎了再碎】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_31.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【让爱碎了再碎】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_5.html


If you are interested in the Pinyin of  【简单而炽热的难忘】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/popular-chinese-drama-nothing-gold-can.html


If you are interested in the translated English meanings of  【简单而炽热的难忘】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_1.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【简单而炽热的难忘】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《那年花开月正圆》(Nothing Gold Can Stay) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/11/popular-chinese-drama-nothing-gold-can_69.html



If you are interested in the Pinyin of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/popular-chinese-drama-kings-woman.html


If you are interested in the translated English meanings of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/kings-woman-interlude-song-popular.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/kings-woman-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【望】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents.html


If you are interested in the translated English meanings of 【望】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/princess-agents-opening-song-popular.html


If you are interested in the Pinyin of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess.html


If you are interested in the translated English meanings of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess_7.html


If you are interested in the Pinyin of  【星月】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html


If you are interested in the translated English meanings of  【星月】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-interlude-song.html


If you are interested in the Pinyin of  【涼涼】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_7.html


If you are interested in the translated English meanings of  【涼涼】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/lyricsenglish-meanings.html


If you are interested in the Pinyin of  【星辰】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/jason-zhang-lyrics-fighter-of-destiny.html


If you are interested in the translated English meanings of  【星辰】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/popular-chinese-drama-fighter-of.html


If you are interested in the Pinyin of  【桃花諾】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《上古情歌》(A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated English meanings of  【桃花諾】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《上古情歌》( A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-life-time-love.html



If you are interested in the Pinyin of  【九張機】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《双世宠妃》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-eternal-love.html


If you are interested in the translated English meanings of  【九張機】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《双世宠妃》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-eternal-love_18.html



In addition,
If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【思慕】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 星月
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
特工皇妃楚喬傳(Princess Agents) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 誅心淚
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
醉玲瓏(Lost Love in Times) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/07/yisa-yu-popular-chinese-drama-lost-love.html


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【未至】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【心不由己】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【小小天涯】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《上古情歌》( A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese.html


If you are interested in the Pinyin of  如歌
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/jason-zhang-zhang-jie-popular-chinese.html


If you are interested in the translated English meanings of  如歌
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/jason-zhang-zhang-jie-popular-chinese_25.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  如歌
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/jason-zhang-zhang-jie-popular-chinese_8.html


If you are interested in the Pinyin of  浴火成詩
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/dilraba-dilmurat-popular-chinese-drama.html


If you are interested in the translated English meanings of  浴火成詩
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/dilraba-dilmurat-popular-chinese-drama_26.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  浴火成詩
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/dilraba-dilmurat-popular-chinese-drama_50.html


If you are interested in the Pinyin of  聽雪
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  聽雪
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/zhang-bi-chen-diamond-zhang-popular_27.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  聽雪
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/zhang-bi-chen-diamond-zhang-popular_36.html


If you are interested in the Pinyin of  晚楓歌
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/meng-zi-kun-popular-chinese-drama.html


If you are interested in the translated English meanings of  晚楓歌
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/meng-zi-kun-popular-chinese-drama_27.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  晚楓歌
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/meng-zi-kun-popular-chinese-drama_85.html


If you are interested in the Pinyin of  一笑荒唐
which is used as the interlude theme song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/liu-bing-lin-wayne-liu-popular-chinese.html


If you are interested in the translated English meanings of  一笑荒唐
which is used as the interlude theme song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/liu-bing-lin-wayne-liu-popular-chinese_28.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  一笑荒唐
which is used as the interlude theme song of the popular Chinese drama 
《烈火如歌》(The Flame's Daughter) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2018/03/liu-bing-lin-wayne-liu-popular-chinese_7.html


【Pinyin ピンイン 拼音】

越美的梦越怕醒
越怕醒来会想起
不能忘记更清晰
与其这样不如远离

yuè měi de mèng yuè pà xǐng
yuè pà xǐng lái huì xiǎng qǐ
bù néng wàng jì gèng qīng xī
yǔ qí zhè yàng bù rú yuǎn lí



越好的人越怕聚
越怕相聚后散去
会痛不由己
不如未曾相遇和你

yuè hǎo de rén yuè pà jù
yuè pà xiāng jù hòu sàn qù
huì tòng bù yóu jǐ
bù rú wèi céng xiāng yù hé nǐ



反正失去的都在意
在意的终将会失去
大段大段大道理
反覆的说给自己

fǎn zhèng shī qù de dōu zài yì
zài yì de zhōng jiāng huì shī qù
dà duàn dà duàn dà dào lǐ
fǎn fù de shuō gěi zì jǐ



反正你说的都有理
有办法去说服自己
非要假装乐观却怕孤单
又盲目自信的你

fǎn zhèng nǐ shuō de dōu yǒu lǐ
yǒu bàn fǎ qù shuì fú zìjǐ
fēi yào jiǎ zhuāng lè guān què pà gū dān
yòu máng mù zì xìn de nǐ



越美的梦越怕醒
越怕醒来会想起
不能忘记更清晰
与其这样不如远离

yuè měi de mèng yuè pà xǐng
yuè pà xǐng lái huì xiǎng qǐ
bù néng wàng jì gèng qīng xī
yǔ qí zhè yàng bù rú yuǎn lí


越好的人越怕聚
越怕相聚后散去
会痛不由己
不如未曾相遇和你

yuè hǎo de rén yuè pà jù
yuè pà xiāng jù hòu sàn qù
huì tòng bù yóu jǐ
bù rú wèi céng xiāng yù hé nǐ


反正失去的都在意
在意的终将会失去
大段大段大道理
反覆的说给自己

fǎn zhèng shī qù de dōu zài yì
zài yì de zhōng jiāng huì shī qù
dà duàn dà duàn dà dào lǐ
fǎn fù de shuō gěi zì jǐ


反正你说的都有理
有办法去说服自己
非要假装乐观却怕孤单
又盲目自信的你

fǎn zhèng nǐ shuō de dōu yǒu lǐ
yǒu bàn fǎ qù shuì fú zìjǐ
fēi yào jiǎ zhuāng lè guān què pà gū dān
yòu máng mù zì xìn de nǐ



反正失去的都在意
在意的终将会失去
大段大段大道理
反覆的说给自己

fǎn zhèng shī qù de dōu zài yì
zài yì de zhōng jiāng huì shī qù
dà duàn dà duàn dà dào lǐ
fǎn fù de shuō gěi zì jǐ


反正你说的都有理
有办法去说服自己
非要假装乐观却怕孤单
又盲目自信的你

fǎn zhèng nǐ shuō de dōu yǒu lǐ
yǒu bàn fǎ qù shuì fú zìjǐ
fēi yào jiǎ zhuāng lè guān què pà gū dān
yòu máng mù zì xìn de nǐ


==================================================
Thanks for reading~


If you are interested in the Pinyin of some other Chinese songs, please check the folder 'Recommended Chinese songs with Pinyin'