Wednesday, October 18, 2017

演員, 演员, 薛之謙, 薛之谦, Xue Zhiqian,Popular Chinese song,歌詞, lyrics, 日文, 和訳,歌詞, Japanese

【演員】 演员
  薛之謙   薛之谦   Xue Zhiqian

     
演員
演员
薛之謙
#薛之谦
#Xue Zhiqian
#Japanese
#和訳


If you are interested in the Pinyin of  【演员】please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/xue-zhiqianpopular-chinese-song-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【演员】please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/10/xue-zhiqianpopular-chinese-song.html


If you are interested in the Pinyin of  【望】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of 【望】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/princess-agents-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/agent-princess-gem-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【星月】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【星月】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【涼涼】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_7.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【涼涼】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/eternal-love-japanese-meanings.html



If you are interested in the Pinyin of  【星辰】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/jason-zhang-lyrics-fighter-of-destiny.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【星辰】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/jason-zhang-fighter-of-destiny-japanese.html



If you are interested in the Pinyin of  【桃花諾】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《上古情歌》(A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【桃花諾】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《上古情歌》( A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【九張機】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《双世宠妃》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-eternal-love.html


If you are interested in the translated English meanings of  【九張機】
which is used as the theme song of the popular Chinese drama 
《双世宠妃》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-eternal-love_77.html


If you are interested in the Pinyin of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/popular-chinese-drama-kings-woman.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/kings-woman-lyrics-japanese.html



If you are interested in the Pinyin of  【情未央】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-kings-woman_3.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【情未央】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/kings-woman-lyrics-japanese_3.html


If you are interested in the Pinyin of  【注定】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-kings-woman.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【注定】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/kings-woman-lyrics-japanese.html





【和訳】


もっと簡単に話そう
演じる気持ちを忘れてください
あなたは俳優/女優ではない
複雑なエピソードを作らないでください


私はノーコメントで、
あなたがどのように逃げられるか見てみたいだけ
あなたは才能のない俳優/女優のように演技をやっている
あなたの悲しむ表情が非常に表面的に見える
観客がすぐ分かるよ


あなたを優しく見せたいため、私が演じることが必要である
私が何も見ていないふりをしている(実は私が何かを見てしまったけど)
あなたを一番愛している人を、即興で演技をやらせている
いつから、私たちが自分の原則を無視し始めてきたかな
時代の変化に応じて、不器用なパーフォマンスを見てきた


あなたが一度私を深く愛したことがあるので、細部を演じないでもらいたい
より長く愛してもらえるため、私がどのように演じればいいの?
私たちの愛の本当の試練は、どのように本当の気持ちを表せることかな


私はノーコメントで、
あなたは好きなようにやってください
あなたの演技が十分でもないし、感想を発表しなくてもいいので、
より簡単な方法で別れをつけよう


あなたを優しく見せたいため、私が演じることが必要である
私が何も見ていないふりをしている(実は私が何かを見てしまったけど)
あなたを一番愛している人を、即興で演技をやらせていることを、やめてください
いつから、私たちが自分の原則をなくしてきたかな
他人の嘘に応じて、かわいそうに演じなければならないようになってきたかな

あなたが一度私を深く愛したことがあるので、細部を演じないでもらいたい
あなたのニーズに合わせて、私がどのように演じればいいの?
いつでも私たちの本当の気持ちを表せることはないはずだとわかってきた

実は、私は唯一の観客だ
実は、時々あなたが別れたくないことも私がわかっている
私たちは別れを何度も繰り返してきた
他に気になることがまだあるのか?

実は、分かれないものはないと私は思う
実は、別れることを遅らせることをやめるべきだと私は思う
大事な場面においても涙が出にくくなったら、
まだやり続ける価値があるのか?

あなたを優しく見せたいため、私が一所懸命に演技をやっている
私は見合いのバラエティ番組でゲストとして、
誰かが私を選んでくれることを待っているみたい
あなたがまだ私の愛を感じることができるなら、
私を恥ずかしくさせる細部を削除してもらいたい
あなたが一度私を深く愛したことがあるので、細部を演じないでもらいたい
私が気にしていないふりをしていることは、私の最後のパフォーマンスだ
演じることを選ぶことは、あなたを愛するからである
あなたをよく見せたいからである

===============================================================


Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.